翻訳会社IDCの翻訳用語集 「クエリー」についてのご説明です。
読み:クエリー 類義語:クエリーシート
翻訳をする際には事前にクライアントに注意点や確認をしなければならないことをヒアリングする必要があり、それを取りまとめたものをクエリーという。
また、翻訳者が翻訳作業をした際に気付いた事柄を記載してクライアントに確認してもらうという役割も持つ。
通常はExcelファイルなどに原文と対訳とコメントといった形で記載することが多いが、原文の書かれたWord原稿にコメントを入れる形式をとることもある。
翻訳の事前にヒアリングを行うという意味では別ファイルでのクエリーシートは有効だが、翻訳者からのコメントを伝えるという点に特化した場合は、Word原稿にコメントを残すという形式の方が合理的といえる。
クエリーによるヒアリングや翻訳者からのコメントによる質問事項のフィードバックなどは、直接翻訳者に依頼するよりも翻訳会社に依頼する大きなメリットである。翻訳者がそこまでのサービスをすることは、経験や作業時間などの面から難しく、クライアント対応を専門とするコーディネーターならではのもの。
| あ~お | アサイン 上書き翻訳 映像翻訳 オンライン翻訳 |
|---|---|
| か~こ | 外来語 クエリー グロッサリー 原文ベース 校正 コーディネーター |
| さ~そ | 産業翻訳 仕上がりベース 字幕翻訳 スタイルガイド ソース言語 |
| た~と | ターゲット言語 直訳 登録翻訳者 特許翻訳 トライアル |
| な~の | 日本翻訳家協会 日本翻訳協会 日本翻訳連盟 ネイティブチェック 納期 |
| は~ほ | 番号処理 品質管理 フリーランス翻訳者 翻訳会社 翻訳業界 翻訳ソフト 翻訳メモリ |
Copyright © 2011 Honyaku no IDC All Rights Reserved.