翻訳会社IDCの翻訳用語集 「コーディネーター」についての説明です。
読み:コーディネーター 類義語:-
コーディネーターとは、クライアントと翻訳者の中間に立ち翻訳業務の取り回しを行う担当者。
案件の規模によっては、プロジェクトマネージャーがコーディネーターの代わりとなるか、またはコーディネーターを指揮する場合もあるが、コーディネーターがプロジェクトマネージャーを兼任する場合もある。また、コーディネーターが営業を兼任することも。
コーディネーターの主な仕事は以下。
1、クライアント対応
クライアントの窓口として、ヒアリングや見積もり書の発行、請求書の発行、納品、アフターケアなど各種対応を行う。
2、翻訳者のアサイン
翻訳原稿の内容やクライアントからヒアリングした結果を元に、適切な翻訳者やチェッカーをアサインする。
3、スケジュール管理
納期までに翻訳を仕上げるために、全体のスケジュールを管理する。
コーディネーターは翻訳やチェック作業を行うわけではないので、基本的に語学スキルは必要ないが、クライアントや翻訳者が日本語ネイティブでない場合もあるので、語学のスキルがあった方が望ましいとされる。
それよりも営業的なセンスや案件の管理能力の方が重要であり、クライアントと翻訳者の間で業務を行う関係上、調整能力も重視される。
翻訳案件の品質は、翻訳者やチェッカーのスキルに因るのはもちろんだが、コーディネーターのスキルに左右されることも多いので、翻訳会社を選ぶ時にはコーディネーターの人柄や対応力も重視したい。
| あ~お | アサイン 上書き翻訳 映像翻訳 オンライン翻訳 |
|---|---|
| か~こ | 外来語 クエリー グロッサリー 原文ベース 校正 コーディネーター |
| さ~そ | 産業翻訳 仕上がりベース 字幕翻訳 スタイルガイド ソース言語 |
| た~と | ターゲット言語 直訳 登録翻訳者 特許翻訳 トライアル |
| な~の | 日本翻訳家協会 日本翻訳協会 日本翻訳連盟 ネイティブチェック 納期 |
| は~ほ | 番号処理 品質管理 フリーランス翻訳者 翻訳会社 翻訳業界 翻訳ソフト 翻訳メモリ |
Copyright © 2011 Honyaku no IDC All Rights Reserved.